martes, 8 de septiembre de 2015

Pedagogical proposal for the teaching of pragmatics in the second language classroom



INTRODUCTION

The purpose of this assignment is to provide a brief definition of pragmatics, its relevance in language teaching, its main characteristics and how it can be taught through a pedagogical proposal. 
A PERSONAL EXPERIENCE
Some years ago in 2011, thanks to an international exchange program for future English language teachers, I had a chance to travel abroad for the first time in my life. As an advanced English student, I was excited and confident about my language skills, so I did not give much importance to the linguistics difficulties I would find during my stay in the United States. I have a pocket dictionary- I said – “That is all I need to practice my conversation skills” Let’s focus on what I have to study at school instead!  This misconception about my expertise in the L2 was fed by the fact that I learned English from books mostly and I considered myself good at memorizing contents.
In the first days of my stay, during one of my long walks to the campus, I met an American student who went to the same place, too. So, as I like to make friends, I said “Hi” and then started talking to her.  I introduced myself as I usually do, and so she did. Then, I asked her some questions about her life which she considered too personal for a first meeting, so she tried to ignore them by changing the topic and making body gestures of clearly noticeable discomfort.  My looking into her eyes did not help her feel more relaxed either, so I decided to tell jokes and share some anecdotes to make her laugh, but any effort I made seemed not to work at all. She had a different cultural background, I did not understand and I ignored that people have other ways of doing things there. At first I thought was shy, so I grabbed her shoulders with my hand to look friendly, but she moved away and told me to back off “Your mom did not teach you manners? Are you a perv? - She asked annoyed. Of course, I felt utterly confused and offended by her words.  Although I did not comprehend what was happening, I explained I was not a pervert which she believed to the degree she could stay close to me for the rest of a very strange silent walk. When we finally got to school, we said “goodbye” and I made a gesture , so we could kiss each other’s chicks. She frowned at me and said “That’s weird, dude” and went in.
After a long process of thinking, I looked for the reason why our first meeting encounter was a disaster, my grammar, and my accent in the L2 seemed not to be an impediment in communication, but my gestures, my behavior and my lack of knowledge in many other aspects of the interaction certainly were. I lacked pragmatic competence, but I did not know it. I was completely unaware of an area of the language that went beyond any linguistic feature I had learned before. On my quest for answers I made a rough comparison of the ways in which the American student and I behaved during the interaction and I realized that I had violated several pragmatics norms. Some of them are listed below:
·         I took the initiative and said “hello” to greet her. She replies “Hi” but does not show herself so enthusiastic. It seemed she did not expect to meet a person on her way to school.  
·         I asked questions related to her relationship status and living area, but she ignored them and preferred talking about trivial things such as the weather or sports.  She looked uncomfortable.
·         I looked into her eyes all the time to show I was sincere and confident while she avoided that. In her culture, doing that means to have romantic feelings for someone.
·         I joked around to make her laugh, but she did not. Eventually she would tell me that her humor is different from mine and what I found funny was childish for her.
·         I grabbed her shoulder to look friendly, but she did not respond positively to this, she thought I invaded her personal space, so she became annoyed and frustrated.  
·         I tried to kiss her in the chick to say goodbye, but she did not kiss me back. To top this off, she said “that’s weird, dude” and left.
With the information above, it is possible to state that we both did not achieve to understand each other, and countless were the others factors that had an impact on our misfortunate conversation attempt. This experience which turned out to be enriching tells us that language is not all about grammar, vocabulary and sounds, but also those features surrounding the language that have an effect and an impact on the relationship of the language users.  
WHAT IS PRAGMATICS?
Defining pragmatics is not an easy task, Levinson (1983) as cited by Reigle, L (2011:31) stated that “the field of pragmatics deals with the context-dependent aspects of language and the intent behind how a speaker frames or encodes a communicative message”  In simple words, in one of his many presentations, David Crystal (2014) defines  “Pragmatics” as the linguistic branch that attempts to answer “why” the people mean, and why they say it and do it in that way.  When we communicate with other people, especially when it is the first time, we use our socio-cultural background and knowledge of the world to establish a conversation. These aspects are so important that they allow us to set the appropriate conditions for successful communication. To know when to handshake or kiss a chick, or when to say goodbye after a previous preparation are codes we learn from observation, repetition and explanation. We usually call these codes “good manners”, but there is still a huge amount of knowledge we never know we knew until we talk with a foreigner.   May (1993) as cited by Cai, L; Wang, Y (2013:142) explains that pragmatics is “the science of knowledge seen in relation to its users” Any person who wants to learn a foreign/second language must also consider the people with whom they want to communicate given that it is not same to speak with a South African, an Australian or a Russian who has learned English as foreign language. In fact, they three seem to share a common language, but they have different cultures: contexts, realities, geographies, manners, history, customs, grammars, accents, way of doings and saying things. Washburn (2001:21) utters that learning a language means not only the vocabulary, grammar, and sounds of the language, but also how to use the language appropriately in different situations, depending on such factors as the relationship between the speakers, the setting, and the context of the situation”   It is clear that we cannot separate a language from its users and all that factors and implications that they take. A teacher who ignores this pragmatic principle may expose his students to the language corpus, but does not prepare them to act, react to different stimuli given during the interaction, and develop a conversation appropriately. 
In the SLA field, many researchers have noticed the importance of pragmatics and have paid attention to “interlanguage pragmatics” (ILP). Cai, L; Wang, Y (2013:142) claims that “L2 learners, even the high proficiency L2 learners usually make mistakes in their communication for their unawareness of pragmatic knowledge” In addition, Washburn (2001:21) states that native speakers do not tend to correct their interlocutor’s pragmatic violations which prevents the learners from opportunities to raise awareness of their own communication mistakes. The current situation marks a necessity for teaching pragmatics in EFL to deal with the lack awareness; however, is it possible to teach pragmatics?  Can language learners perform better in a second language if they receive instruction on pragmatics? A final question would be: How can we teach pragmatics? We will see this later.  Now, let’s focus on where pragmatics is present in the interaction.
                                         FEATURES OF PRAGMATICS
According to Moran (2001) as cited by Echeverría (2009) pragmatics can be divided into two main categories: linguistic and extra-linguistic pragmatics.
Linguistic pragmatics.
It has to do with all the written and oral language and paralanguage.  For example:
[written] Syntax: Van Valir Jr (2001) as cited by Echeverría (2009:11) defines it as “how sentences are constructed, and users of human languages employ a striking variety of possible arrangements of the elements in sentences". For example, the sentences: “you talk with her” or “you talk to her” are not the same. Even though they are used to refer to the same idea, they respond to a different vision of the world. “Talk to” means that the action of talking requires a listener to which the information should be directed whereas “talk with” expresses the action of talking requires a companion, someone with which the information should be shared.
The Cambridge advanced English learner’s dictionary mentions that the first sentence is usually preferred by American English speakers whereas the second one is usually used by the British.  
[Written] Morphology:  From a pragmatic viewpoint, this is the way in which the words are formed by determined groups of people. For example, the past tense of the verb “learn” is either “learned” or “learnt” There is no difference in meaning and its usage generally lies on where the interlocutor comes from.   In some online gaming communities, a noun such as “tank” has adopted the quality of a verb, so gamers tank, are tanked or go “tanking” to mean they try to lure the opposing players while others attack.  The use of this noun as a verb is generally used in strategy gaming contexts.
[written/oral] Vocabulary: It is the words a community uses depending how the see their world. It varies depending on the cultural background, context, register and knowledge of the interlocutor.  In some communities in USA for example, to call a person “black” may be offensive, so they prefer to call them “African-American” which does not describe his skin color but his cultural background and origin, however; this idea that “black” is offensive is not shared by some part of the population.
 [oral] Pronunciation: The way in which we pronounce what we say plays a major role in how an interlocutor can interpret an idea. To utter a word with a rising tone may mean a complete different thing with a falling tone: A raising tone “Ok?” means doubt, question or concern,  a falling tone “Ok” on the other hand can mean ratification, clarification, closure, etc.
[Oral] Register:  The social setting determines how the interlocutor wants to sound or look to others. The idiomatic expression “what’s up?” is less formal than the formulaic health related expression “how have you been?”  Both are suitable to greet a person depending on the context and the relationship of the interlocutors.  
[Paralanguage] Onomatopoeia:  They are words which are pronounced as they sound.  If a person describes an explosion as a loud “boom” adds more intensity to the meaning.
[Paralanguage] Interjection: In the website “yourdictionary.com” this part of speech is defined as a “word solely designed to convey emotion. It expresses meaning and feeling” Some interjections are: boo, yikes, ups, aha! which add intensity to the meaning of the sentences.
Extra-linguistic pragmatics.
According to Echeverria (2009:13) this category is composed by “kinesics, proxemics, oculesics, chronemics, haptics and context. However, the list is still incomplete for Dynel, M (2011:424) who also includes “Olfatics” and the “physical appearance” of the interlocutors. 
Kinesics: It is the facial expressions, body language, gestures and emblems such as nodding or shoulder movement that convey meaning.  In an EFL/ESL setting, a language teacher who has real beginners can use kinesics while speaking to help his students understand directly what he says in the L2. 
Proxemics: Echeverria (2009:13) defines it as “the use of space between objects and between people to convey meaning”  For example, a person who speaks too close to another person may express emotional interest and eagerness in some cultures.
Oculesics:  It’s the eye-movement that conveys meaning such as winking, staring, rolling, opening and closing the eyes.  In some cultures, to wink the left eye while saying an utterance usually means that the speaker approves an opposite idea.  Another example of oculesics is rolling the eyes upwards when trying to say something. An interlocutor may interpret that the speaker is still thinking about what he wants to say or trying to remember some information.
Chronemics: According to Echeverria (2013:14) this aspect of non-verbal communication can be classified into two different “patterns of behavior” The first pattern is monochromic and the second is polychromic. A monochromic interlocutor values and respects his time and the others’ during the development of the interaction. There are usually no interruptions given that they prefer to do things one at a time. Polychromic interlocutors tend not to wait for the other interlocutors to finish their ideas, so they interrupt and do many things at a time.
EFL/ESL teachers can show these patterns of behavior by playing TV shows in class. Students can be asked to analyze how the characters talk and how they take and request their turns. Each pattern of behavior has a possible interpretation during the interaction.
Haptics: In linguistics, this concept can be defined as the action of touching that conveys meaning. A person can communicate the distance they have with their interlocutors when they greet which can be accompanied with a handshake, a hug, a kiss on the chick or nodding.  There are cultures where a greeting comes right before a kiss on the chick or when touching someone else’s hair in a delicate way can have a romantic connotation. 
Context: The professor of computer linguistics Detmer Meurers (2004) divides context into four categories:  Physical context (the environment that surrounds the hearer/speaker), linguistic context (what has being said before), social context (the relationship of the people involved in communication) and epistemic context (knowledge and beliefs of the hearer/speaker)
Olfatics: Dynel, M (2011:424) mentions this aspect as the smells of the environment and the interlocutors during the interaction. A person who has just cooked dinner might smell like the food he has just prepared, his interlocutor might begin a new topic In the conversation after he has perceived how great it smells.
 In some cultures like the Chilean one, people tend to take a shower once a day because people consider that any type of natural corporal odor is a lack of hygiene. In other cultures unlike the Chilean, people take showers less often which has caused reactions in the Chilean people when they are abroad. In some interactions, this corporal odor may stop them from speaking because the odor can be sensed too easily and therefore it is disgusting.  
Physical appearance: It’s any physical characteristic the person has when they interact. This includes body shape, size, eyes color, face, skin color, etc.
Our world is full of stereotypes and misconceptions about people based on their beliefs and knowledge of the world. For example, a person with a turban on the head is usually taken as a Muslim, a foreigner, a chauvinist, a potential terrorist among others. Chinese people are considered to be “yellow” skinned, laborious, intelligent and devoted.
MY CASE REVISITED.
1.    As an advanced English student, I was excited and confident about my language skills [….]  I have a pocket dictionary- I said – “That is all I need to practice my conversation skills”
By that time, my beliefs on learning a language were based on the acquisition of a linguistic corpus. I knew a considerable amount of vocabulary, I had mastered English syntactic structures in a written way (which I wrongly assumed I could use orally, too),  my pronunciation was fairly good for each word, but the pitch and the tone of the words being pronounced in connected speech could be easily recognized by Native English speakers who considered me a Spanish speaking foreigner speaking in English.
2.    In the first days of my stay, during one of my long walks to the campus, I met an American student who went to the same place, too.
I have the cultural belief that sharing interests with a strange is enough to approach and meet a potential friend. Also, I thought I had to give the first step since I was “the man” In the traditional Chilean culture,  the man should take the initiative to talk with a woman for the first time.   
3.    I introduced myself as I usually do, and so she did.
I usually greet strangers by saying “hello” (vocabulary) and smiling (kinesics). The context suggested I should keep a distance of at least one meter long (Proxemics) until we felt comfortable.  Cynthia did not expect to meet anybody, so she moved her head and body slightly backwards and winked her eyes in surprise (Kinesics, oculesics)
4.    “… I asked her some questions about her life which she considered too personal for a first meeting, so she tried to ignore them by changing the topic and making body gestures of clearly noticeable discomfort”
According to the context, Cynthia’s belief of a first meeting on a way to school did not include talking about her private life, that is, information of where she lived or her boyfriend in the case there was one.  She preferred talking about the weather and the reasons why she preferred to walk to school: more general things. For her, the conversation was casual and not necessarily had to end up with a friendship.  
She frowned (kinesics),avoided eye-contact (oculesics) and slightly increased the distance from me (Proxemics) to show discomfort. By ignoring my questions, she also interrupted my turns (chronemics) because she did not like the topic.
5.    “My looking into her eyes did not help her feel more relaxed either, so I decided to tell jokes and share some anecdotes to make her laugh, but any effort I made seemed not to work at all”
Looking straight into the eyes (oculesics) to show sincerity and friendliness was a belief Cynthia did not share with me, so she felt I was acting strange and rude according to her knowledge of the world. The telling of anecdotes to a strange and the type of humor were aspects she did not share with me either.   My limited background about her culture made difficult for me to understand the pragmatic violations I made.
6.    “At first I thought she was shy, so I grabbed one of her shoulders with my hand to look friendly, but she moved away and told me to back off “Your mom did not teach you manners? Are you a perv? - She asked annoyed”
A person who avoids eye-contact (oculesics), keeps walking while holding one of her backpack straps (haptics) with both hands and maintains a rather long distance from her interlocutor (proxemics) fell under my stereotype of shy personality.  By getting closer to her (proxemics) and touching one of her shoulders (haptics) with my hand, I tried to help her overcome her incipient shyness (Knowledge of the world), but in her culture this type of behavior does not exist in this context, so she did not reacted as I expected according to my previous experiences.
When she “moved away” (proxemics) and told me to “back off” (vocabulary /intonation) she communicated she was not happy about my way of acting. In both cultures, that type of behavior occurs when a person wants to stay safe from a potential offender.
Then she said “Your mom did not teach you manners” Are you a perv? (Syntax/vocabulary/intonation/indirect speech act) Why did she not include my father, too?  In the East west white American culture mothers do an important job in raising their children. This responsibility is stronger for the mother than the father since the last one should work and provide money for the family. In Chile, we shared this vision about the importance of the mother in raising the children and the duty of the father who tends to be absent or have less time to focus on his family.  Thomas (1983) as cited by Washburn (2001:21) claimed that “the violation of the norm or pragmatic failure is often seen as a reflection of the character or manners of the nonnative speaker, not the language speaker’s proficiency in the target language”
The last question:”Are you a perv…?” (syntax / vocabulary) appeals to my psychological state given that she considered this “unknown behaviors” fulfill the characteristics of a sex offender.  The shortened form of “perverted” is perv which is usually used by teenage white American people according to Cynthia.
The aspects analyzed above serve as an example of the many factors that affect communication which people who are nonnative speakers of English are subjected to ignore.  Fraser (2010:15) asserts that “second language speakers who lack pragmatic competence may produce grammatically flawless speech that nonetheless fails to achieve its communicative aims” 
PRAGMATIC COMPETENCE IN THE L2
Kasper (1996) and Desalles (1998) as mentioned by Brock, M; Nagasaka, Y (2005:18) explain that pragmatic competence is an ability which “equips” second language learners to use the target language appropriately in particular communicative events and to interpret meaning in context.  Eslami- Rasekh, Zohreh (2005:200) mentions that “Pragmatic competence  consists of illocutionary competence, that is, knowledge of speech acts and speech functions, and sociolinguistic competence”  How can we develop pragmatic competence then? In order to answer this question, we need to focus on the foundation of this competence which according to Echeverría (2010:18) is about culture, communication and intercultural communication (In the case of 2nd language learners).  Since languages are a representation of a culture, every aspect of it responds to the features of its users: origin, religion, opinion, beliefs, convictions, dreams, lifestyle, history, educational level, traditions among many others aspects which conform the way in which its users learn to behave and react to behaviors when they interact with other language users.
In my own case, Cynthia, and I shared English as a common language. She spoke it as native speaker and so did I as a nonnative. My English grammar was relatively flawless (in theory) and my pronunciation was intelligible enough to make myself understood, however; it was far from being equivalent to her English. Our “Englishes” as a term shaped by David Crystal, were heavily influenced by our own cultural backgrounds.
Some aspects of these cultural backgrounds are shown in the chart below.
Cutural aspects
Cynthia A.
Juan Jara
Place of origin
San Marcos, California
Quilpué, Chile.
Age
19 years old
23 years old.
Language
English and Spanish (not fluent)
Spanish and English (Bilingual)
Race
White
Latino.
Educational level
Undergraduate
Undergraduate
Religion
Protestant
Catholic Christian
Personality
Serious, talkative, calm, straight-forward.
Outgoing, talkative, humorous and indirect.
Income
$+2000 from a job.
$ +2000 from scholarship
Professional experience
Social security and fast food service, baby-sitting
Fruit collecting, cashier, accountant. 
Social status
Middle class in
American standards
Middle class in
Chilean Standards.
Personal status
Single
Single
Children
None
None
Main interests
Science.
Humanities.
Entertainment
Talk shows, sports, parties.
Meeting people, parties, movies and books.

Intercultural communication
In the beginning of this assignment, I referred to the first interaction Cynthia and I have as a “total disaster”, a description that according to intercultural communication viewpoint was not that bad. Why? Because no matter how hard it was to understand some gestures and reactions, we achieved to negotiate meanings in interaction in spite of the cultural differences.      
In the chart above, it is possible to see some of the many aspects that create our own cultural background. These aspects are also subcultural items that make us participants simultaneously in several communities with its own “ways of doing and thinking” For example: Cynthia belongs to: the American nation, the protestant community, the young adult age community, the working population, the university student community, the middle class group, among others.
According to Allwood, J (1985:4):“when people of different cultural backgrounds meet, all differences between them can potentially lead to misunderstanding”   A competent intercultural communicator across cultures as for the world bank program “ComGAP” not only needs to know the language of the host culture which is highly valuable but not all, he/she also needs to understand “pragmatics”, be flexible, tolerant to high levels of uncertainty, reflexive, sensitive, open-minded, and able to adapt to divergent situations and contexts. These raise the following questions:  Can people develop pragmatic competence?  Is it possible to teach it?
THE TEACHING OF PRAGMATICS
As it has been said before, we cannot claim we know a language (at least in its full extent) if we only know its words, the sounds and the grammar of it. We also need context. It is the ability to understand context the one that makes us truly aware of what is going on around and how we should react to each given situation.
Can we teach pragmatics?
Rose, K (2005) claims that it is possible to develop pragmatic competence in the language classroom provided that there is long list of investigations [such as Brock, M; Nagasaka, Y (2005) and Eslami- Rasekh, Zohreh (2005)]  that have confirmed that the effect of instruction in second language pragmatics has a facilitative role. She also adds that those who receive instruction in these matters seem to perform better in the target language than those who lack instruction.  
Does language policy matter?
Eslami- Rasekh, Zohreh (2005) asserts that students should not see the L1 as a negative factor for EFL/ESL but as a tool that help them understand deeper about foreign cultures by analyzing and reflecting upon the peculiarities of each language. 
Do textbooks work?
There is a wide variety of textbooks which, depending on its methodology, can provide learners with language sample of speakers in “context”, nonetheless Washburn, G (2001) says they always omit language characteristics that are important because a real conversation has hesitations, stops, sudden changes of topic, overlaps, ungrammaticality and other characteristics of interaction that are not presented in this type of materials. That is the reason why,  many researchers suggest using materials as  television shows (sitcoms, dramas or soap operas) to teach pragmatics.  Eslami- Rasekh, Zohreh (2005) underlies the importance of the videos since the actors who participate in the shows use real language in real-like contexts.
Television shows
Unlike textbooks, television shows are a source of “real language use” whose purpose is not language teaching, but entertaining.  For example, sitcoms use frequent pragmatic violations and situational humor to entertain their audience.  We cannot expect students to learn everything from sitcoms, but we can make sure they have the tools to develop pragmatic awareness of the language they learn.   What are the benefits of using sitcoms? Washburn, G (2001) indicates that they:
·         Provide authentic materials: language in context.
·         Portray real life pragmatic violations.
·         Violations are always marked by laughter.
·         They provide nonverbal commentary on pragmatic language use.
 
PEDAGOGICAL PROPOSAL
Focus of instruction:
The objective of the following activities is to allow EFL students to reflect upon the differences and similarities that the act of meeting new people present in different cultures by having them watch two videos: a British TV commercial and a video clip of the famous American show: “How I met your mother”
Pedagogical implications and orientations:
In this lesson, the students have to watch two videos which have been carefully selected to show them how people talk and behave when meeting new people in different contexts.  The first video: a TV commercial is directed to British citizens of Indian cultural background which gives sample of how body language conveys different meanings. It also shows how technology influences on the way people meet.
The second video “How I met you mother: the meet” is a video clip compilation of several scenes where “Tracy Mosby” meets each of her friends in different situations breaking pragmatic rules which can be used a source of reflection for the students to analyze and study.
Sample lesson plan
Teacher: Juan Jara                                             Subject: EFL class.
Lesson name: “Meeting new people”                 Length: 90 minutes.
Grade: 1st year of high-school.                            Level: Lower intermediate.
Lesson objective(s):
·         Students will compare the way in which culture influence on the way people meet new people and introduce themselves.  
·         Students will be able to recognize some pragmatic violations of the English language that take place when people meet new people.
·         Students will analyze the elements of the interaction that can help them grasp the meaning of the speech acts.
Materials required:
·         Computer, internet connection, over-head projector, speakers, whiteboard, marker, worksheets and notebooks.
Teaching procedures: 
Warm-up: The teacher asks two students to perform a jigsaw activity in which they have to pretend to meet each other for the first time in their country.   
Student two: You noticed someone look sad and want him/her to cheer up. What would you do in your country?
 
Student one: You are reading a book on a bench in the park.  You are sad and homesick. The book is about Valparaiso.
 
After the acting, the students must reflect about the actions and analyze the contextual elements of the interaction: such as language used, body language and context. Then the teacher asks the students how meeting new people can change according to context (age, gender, intention, culture, physical aspect, place, moment, etc) and register their answers on the whiteboard to discuss.  
Activity II: Becoming aware that context plays an important role in meeting someone new, the teacher presents a video where they should only focus on the non-verbal elements of the conversation. i.e (Haptics, oculesics, proxemics, etc)
Afterwards, the teacher hands out a worksheet for the students to fill in according to the video they have watched. (The table sections: body language and context must be blank)
Interaction

Language used
during the interaction
Body language
(What she does with her body)
Context
(age, gender, culture, time, place…)
The woman at the restaurant
Men:
1.Hey, I recognize you from somewhere.
2.Hi, you o’right?
3. Wow, see you guitar then.
Woman:
I’m Thania. I’ve always missed you

1. Raise left arm, points out a finger and pulls it back.
2. Frowing, using arms to take an instrument away.
3. Frowing, moving part of the lower lip upwards while moving the head in another direction.
-She is sitting at a restaurant.
- She has arranged a meeting using a software to meet a potential couple. 
Students’ answers about body language used and context may vary from student to student. The teacher asks some students to explain the context of the interactions and the body language features. i.e
1.    What does frowning mean in this context?  
2.    What does the woman expects from the interactions?
Activity III: Once the students have become aware that body language is also an important part of understanding the context. The teacher makes a brief introduction of the sitcom “how I met your mother” showing pictures and data of the characters and then playing the YouTube video “How I met your mother: the meet”   https://www.youtube.com/watch?v=OcUVge2YJfQ
Once the video is watched, the students have to do the following exercises on a worksheet.
I)  How did Tracy meet her friends?  Match sentences parts. 
Lily                                          was trying to flirt                     on the road                     
Marshal                                 looks stressed                          in the store          
Barney                                   asked for a lift                         on the train          
II)  Choose any of the previous situations, how would you have reacted to that?
_______________________________________________________
_______________________________________________________
III)  What of these character’s actions do you consider inappropriate for a first meeting interaction?
____offering cookies                     ___ kidding                           ___offering a lift.    
____hugging                                 ___giving advice                 ____praising.      
____ Requesting information      ___ Giving comfort.                       
IV)  True or false.   
_____ Tracy is impressed that Lily accepts cookies from a complete stranger.
_____Marshal gets scared after Tracy seems to know everything about him.
_____Barney says he recruits people for an orphanage in order to impress.
_____ Tracy considers that a “seat” distance is enough to talk to someone.
_____ Barney is astonished at Tracy’s friendly hug at the store.
_____ For Barney “win the game” means to establish a serious relationship.
V) Each of the statements below may be considered inappropriate in some cultures. Could you explain why?
1. To offer food to someone you have just met.                       _____________________
2. To speak with a full mouth.                                          _____________________
2. To give life advice to people you have just met.       ____________________
3. To make fun of someone you have just met.                       ____________________
4. To lie to someone in order to flirt/ be nice.                ____________________
5. To hug a stranger because he looks nice.                ____________________
Activity IV) The students are asked to identify and make a list of 10 accepted and unaccepted norms to meet a person in their respective countries and answer the question: “Are the same in every culture?
Activity V) The teacher makes a brief description of the treated lesson contents and has the students comment on what they learned in the lesson,  their traditional views of meeting people according to textbooks and the way in which the videos showed “meeting someone new”  also depends factors that are usually skipped or ignored such as context.
                                                             CONCLUSION
The teaching of pragmatic is an area of linguistics that deserves more attention in formal language instruction since it prepares the language learners with tools to face contexts they are sometimes not prepared to get involved with (as it was my case)  This preparation is key to become a cross-cultural communicator.
With the spread of globalization and the quick development of technology, the language students have a chance to learn and practice languages like no previous times in history: current students can listen to music in foreign languages, chat with foreigners in real time, read the newspapers of the word using internet and watching television in the language of their choice. For teaching, television shows such as sitcoms have become popular in the EFL classroom provided that they do not only show language used in context, but also what it surrounds, influence and affect its users. 
BIBLIOGRAPHICAL REFERENCES
Brock, M; Nagasaka, Y (2005) “Teaching pragmatics in the EFL classroom? SURE you can!  TESL Reporter 38, 1 (2005), pp. 17-26 17
Cai, L; Wang, Y (2013) Theory and Practice in Language Studies, Vol. 3, No. 1, pp. 142-147, January 2013.
California state university Northdrige (n.d) “1 Non –verbal communication [NVC]. Retrieved from: https://www.csun.edu/~ghagopian/Documents/Pragmatics.pdf Last accessed: 8/7/2015.
Crystal, D (2014) “English lang: pragmatics” Retrieved from: https://www.youtube.com/watch?v=0xc0KUD1umw&spfreload=10 Last accessed: 8/7/2015.
Dynel, M (2011) “Turning speaker meaning on its head” Non-verbal communication and intended meanings” Pragmatics and cognition” (19:3)  University of Lodz  John Benjamin publishing company.
Echeverría, R (2009) “The Role of Pragmatics in Second Language Teaching. Anthropological Linguistics and sociolinguistics commons” SIT graduate institute/ SIT study abroad. 
English translation of: "Tvärkulturell kommunikation" (1985) in Allwood, J. (Ed.) Tvärkulturell kommunikation, Papers in Anthropological Linguistics 12, University of Göteborg, Dept of Linguistics.
Eslami- Rasekh, Zohreh (2005) “Raising the pragmatics awareness of language learners” ELT journal, volume, 59/3 July 2005. Oxford University Press.
Reigle, L (2011) “The Role of Pragmatic Competence in Second Language Acquisition” Digital  commons, Utah State University.
Rose, K (2005) “On the Effects of Instruction in Second language pragmatics” ELSEVIER. Science direct, system 33, p.p 385 – 399. 
The world bank (n.d) “Intercultural communication” Retrieved from: http://siteresources.worldbank.org/EXTGOVACC/Resources/InterculturalCommweb.pdf Last accessed on Monday 13rd, 2015. 
Washburn, G (2001) “Using Situation Comedies for Pragmatic Language Teaching and Learning” TESOL journal pp.21 – 26.